C'était la fin des vacances en Californie ; nous étions sur la plage de Santa Monica, près de la jetée, un lieu que les amateurs de grands espaces doivent connaître...

Bref, nous étions là, à regarder les acrobates se tordre dans tous les sens...

... Quand le soleil eut la délicieuse idée de se mettre en pyjama. Que faire de mieux que de se réfugier un de ces petits restaus sur la jetée pour accueillir la nuit ?
Surprise, le restaurant que nous choisîmes s'appelait Bubba Gump Shrimp. Après dix minutes dans les lieux, madame se rendit compte que le coin était rempli de références à Forrest Gump. Vêtements du film au mur...
... Panneau rouge à mettre si l'on veut que l'employé vienne à votre table ou bleu si tout va bien...
... Et employé répétant à tout bout de champ "absolutely, absolutely", qui doit être un gimmick du film.
Au menu, beaucoup de recettes à base de crevettes (profession de Bubba et de Gump dans le film) et des délicieuses margaritas. Il me fallut bien un quart de litre de ce breuvage gouleyant pour accepter d'être dans le coeur nucléaire d'un des films que j'ai le moins aimés (je cmprends mieux pourquoi depuis que je suis ici-bas). Et dire qu'il y a trente restaurants du même acabit aux Etats-Unis.
Le soleil s'est couché et je me suis demandé si l'on ferait ça en France pour un film. Et quel film ? Finalement, je ne crois pas. Pourquoi ? Bonne question.
Et la liste du "fossé culturel franco-américain sur Forrest Gump"
- Le héros est "génuine" (candide, franc), traduction en français : débile.
- Il agit, sans arrêt, sans arrière pensée, traduction en français : bête.
(Maintenant, à vous de jouer).